¿Qué tal tu Lenguaje?

En algún correo recibí un artículo sobre errores comunes en nuestra uso del lenguaje que quiero compartir y añadir algunos puntos:

A menos que sea su maestro, su papá o su mamá, es penoso corregir a alguien cuando dice o emplea mal una palabra. Cometer un error al hablar no es exclusivo de personas que carecen de educación; lo encontramos en todos los niveles: en ejecutivos con maestrías y doctorados así como en señoras encopetadas.

Salvo algunos intelectuales (que seguro nunca se equivocan) todos hemos cometido errores al hablar. Lo grave es cuando ni siquiera nos percatamos de ello. A partir de que su servidor dijo “gentes” en lugar de “gente”. Como este podemos enunciar un sinnumero de usos equivocados de las palabras.
El lenguaje refleja nuestro grado de cultura y educación. Como dice Nortthrop Frye, “hay una sola manera de degradar permanentemente a la humanidad, y es destruir el lenguaje”. A continuación les presento una lista de algunas de éstas…

PALABRAS MAL EMPLEADAS
S

– No se dice “haiga”, sino “haya”; por favor no digan “haiga”, es de mal gusto.
– No se dice banqueta, se dice acera.
– Aunque nos suene raro, lo correcto es decir “viniste” en lugar de “veniste”.
– Es mejor decir “esta tela está brillante” que “brillosa”
– Quitémosle la “s” a palabras como fuistes, trajistes, pensastes, dijistes,etc.; también es de muy mal gusto hablar con “s” al final.
– Lo correcto es decir “la nariz”, no “las narices” al igual que café en lugar de “cafeces”
– No se dice “voy a la gasolineria”, sino “voy a la gasolinera”. Una regla simple para evitar esta confusión es aplicar el término “era” a aquellos establecimientos donde se expendan productos no alimenticios: ladrillera, bloquera, tabaquera, etc; el resto sí lleva la terminación “ría”: tortillería, panadería, paletería.
– La palabra “dinero” es como “gente”. Nunca se le debe agregar una “s” al final.
– Para describir el lugar en que queda una persona o equipo en una competencia no se dice: “quedó en doceavo o quinceavo lugar”. Lo correcto es decir “duodécimo o decimoquinto lugar”.
– “Ipso facto” no quiere decir “rápido”. En latín significa “ya está hecho”.
– No se dice “tienta esto”. Es mejor “toca esto”.
– “Luego a veces”: o se dice luego o se dice a veces, usar ambos términos suena repetitivo

PALABRAS MAL PRONUNCIADAS

Hay muchas palabras que por prisa o por su uso frecuente se deforman, como:
– Entons (entonces)
– sasque? (¿sabes que?)
– pior (peor)
– Pecsi (Pepsi)
– picsa (pizza)
– verdá (verdad)
– pantunflas (pantuflas)
– tecojotes (tejocotes)
– edá (edad)
– pos (pues)
– cercas (cerca)
– negocea (negocia)
– nomás (nada más)
– nadien (nadie)
– restorán (restaurante)
– prespectiva (perspectiva)
– voltiar (voltear)
– platiado (plateado)
– Chapas (Chiapas)
– tualla (toalla)
– diferiencia (diferencia)
– pon tú (supón que)
– cafeses (cafés
– fuertísimo (fortísimo)
– ahoy (hoy)
– a cuánto (cuánto)
– a cómo (cómo)
– zanoria (zanahoria)
– mayugar (maguyar)

ALGUNOS ANGLICISMOS

De la frontera me enviaron varias palabras que son una mezcla de inglés y español champurrado, como: “apárcate”, “púchale”, “ponte lipstick”, “yo te hablo pa’tras” (I’ll call you back), “troca”, “bet-seller” (“best-seller”),”frízzalo”, “ponte make-up” y “voy a aplicar a la universidad”; o “checar” en lugar de verificar. Más anglicismos: “Accesar” (access) cuando lo correcto es “acceder” ó “mandatorio” (mandatory) en vez de “obligatorio”.

ALGUNAS EXPRESIONES
– “Súbete pa’arriba, bájate pa’abajo, métete pa’dentro, salte
pa’fuera. ¡NO!
– “Salí fueras de la ciudad”, ¡TAMPOCO!. Es fuera. Recuerde: debe haber concordancia en género y número
– No se dice “me desayuné un..” Desayunar no es verbo reflexivo. Es “desayuné un”.
– “Lapso de tiempo” No. El lapso siempre es de tiempo, así que es reiterativo.
– “No sé si se recuerdan”, se dice: “No se si recuerdan”.
– “A qué horas son?” …se dice: “¿Qué horas son?” y/o “¿Qué hora es?”.
– “Su mamá de ella”, se dice: “Su mamá”.
– “¿Me entiendes?”, se dice: “¿me expliqué?” “¿fui claro?”
– “Te pido una disculpa”, se dice: “Te ofrezco una disculpa”.
– “Más mejor”, se dice: “Mucho mejor”
– “Haz de cuenta” se dice “supón que…”
– “Bien mal, se dice: “Muy mal”.
– “Está re caro”, se dice: “Está muy caro”
– “Me paso a retirar”, se dice: “Me retiro”.
– “Demasiado bien”, No se puede estar demasiado bien; se está muy bien.
– “Bien mucho” : O está bien , o es mucho , si quieren referirse a cantidad entonces se dice mucho, si quieren un adjetivo calificativo entonces se dice bien.
Aprendamos bien el español antes de hablar otros idiomas… ¿Qué pasa jóvenes? “Los grandes cambios son la suma de pequeños cambios” ¡ehhh! ¿qué tal? debemos tener cuidado con nuestro idioma.

Mensajes como éste si vale la pena reenviarlo a todos nuestros contactos,
¿no les parece?…

Comments

comments

3 Respuestas

  1. Alejandra dice:

    Yonix: me he reído de lo lindo con este texto. Será acaso que me ví reflejada por ahí? POOOS ya ni modos!! jejjeje. Muy bueno y cierto. Agrego la palabra
    Tiatro…en lugar de teatro.
    Saludos.

  2. Won-Tolla dice:

    No olvidemos el muy socorrido "salva el documento" en lugar de decir "guarda" o "graba" el documento.  ¿De qué lo salvamos?  ¿De desaparecer de la memoria RAM? Traducción literal de "save" que además de significar "rescatar", también significa (y es el contexto en que se utiliza en informática) "almacenar" o "guardar".Cuidemos el idioma, sin caer en exageraciones (por lo menos en Latinoamérica) los ficheros, los bitios y los octetos… OK?  

  3. Won-Tolla dice:

    Hoy escuché que el la conjugación del verbo "haber" en primera persona no existe.Es decir, está mal dicho "Habemos muchas personas que pensamos …."Hasta este momento, no "habemos encontrado" algo que corrobore o niegue esta aseveración.  

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *